北京时间:
当前位置: 主页 >  翻译园地 >  常用词汇 >  正文

第五十六期——商务词汇 (三十四)
2007-08-08 11:05  文章来源:外事司
文章类型:原创  内容分类:新闻









Expand democracy at village and community level 加强基层民主
Legally mandated expenditure 法定支出
Many increases in expenditure are fixed/mandatory. 不少支出增长是刚性的
Make good use of land reserves 盘活土地存量
Organizations and institutions 单位
Advocate civilized work and life styles and consumer habits 倡导文明工作和生活方式、消费模式
Avoid hazard investment and cut-throat competition overseas 避免境外盲目投资和恶性竞争
Major progress has been made in improving government performance 政府自身建设取得重要进展
To take … as both our starting point and ultimate goal 作为…的出发点和落脚点
Build a just and transparent, hardworking and efficient, honest, upright and clean government that follows a well-defined code of conduct 建设行为规范、公正、透明、勤政高效廉洁的政府
Improve government delivery of services 改进政府服务
Increase public trust in government 增强政府公信力
Further progress was made in reform in key areas and crucial links 重点领域和关键环节改革取得新进展
Improve the role of fiscal and tax measures in regulating economic activity 加强财政税收对经济运行的调节
Take stern actions against violations of laws and regulations concerning land use 严肃查处土地使用违法行为
The growth rate in fixed assets investment dropped 固定资产投资增幅回落
To prevent rapid economic growth from becoming overheated growth 避免经济增长由偏快转为过热
To carry out restructuring of industries with surplus production capacity 对产能过剩行业进行重组
Close down backward production facilities in the coal industry 淘汰煤炭行业落后产能
Key projects vital to China’s economy 关系国民经济全局的重大工程



 发表评论:    笔名:    查看用户评论

查看用户评论评】 【推荐给朋友】 【 】 【打印

欧盟同传培训心得体会    2007-04-12 10:14
陪同部领导出访心得    2007-04-12 10:12
马秀红副部长在英国议会中国专题研讨会上的发言    2007-04-12 10:09
扩大对外开放 加强互利共赢的国际投资合作    2007-04-12 09:31
Problems of Today’s Trademark Translation (II)    2007-03-14 09:14
Problems of Today’s Trademark Translation (I)    2007-03-14 08:59
第五十四期——商务词汇(三十三)    2007-03-02 08:07
第五十三期——商务词汇(三十二)    2007-02-02 11:30
第二十三期    2007-01-09 17:55
第五十二期——商务词汇(三十一)    2007-01-04 14:00


商务部网站版权与免责声明:
1、 凡本站及其子站注明“文章类型:原创”的所有作品,其版权属于商务部网站及其子站所有。其他媒体、网站或个人转载使用时必须注明:“文章来源:商务部网站”。
2、 凡本站及其子站注明“文章类型:转载”、“文章类型:编译”、“文章类型:摘编”的所有作品,均转载、编译或摘编自其它媒体,转载、编译或摘编的目的在于传递更多信息,并不代表本站及其子站赞同其观点和对其真实性负责。其他媒体、网站或个人转载使用时必须保留本站注明的文章来源,并自负法律责任。
 
版权所有:中华人民共和国商务部
网站管理:商务部信息化司
技术支持:国富通信息技术发展有限公司
ICP备案编号:京ICP备05004093号
地址:中国北京东长安街2号
邮编:100731 电话:86-10-65121919
传真:86-10-87519093
邮箱:商务部外事司邮箱