| 第五十六期——商务词汇 (三十四) |
|
| 2007-08-08 11:05 文章来源:外事司 |
| 文章类型:原创 内容分类:新闻 |
| Expand democracy at village and community level | 加强基层民主 |
| Legally mandated expenditure | 法定支出 | | Many increases in expenditure are fixed/mandatory. | 不少支出增长是刚性的 | | Make good use of land reserves | 盘活土地存量 | | Organizations and institutions | 单位 |
Advocate civilized work and life styles and consumer habits | 倡导文明工作和生活方式、消费模式 | | Avoid hazard investment and cut-throat competition overseas | 避免境外盲目投资和恶性竞争 | | Major progress has been made in improving government performance | 政府自身建设取得重要进展 | | To take … as both our starting point and ultimate goal | 作为…的出发点和落脚点 | | Build a just and transparent, hardworking and efficient, honest, upright and clean government that follows a well-defined code of conduct | 建设行为规范、公正、透明、勤政高效廉洁的政府 |
| Improve government delivery of services | 改进政府服务 | | Increase public trust in government | 增强政府公信力 | | Further progress was made in reform in key areas and crucial links | 重点领域和关键环节改革取得新进展 | | Improve the role of fiscal and tax measures in regulating economic activity | 加强财政税收对经济运行的调节 | | Take stern actions against violations of laws and regulations concerning land use | 严肃查处土地使用违法行为 | | The growth rate in fixed assets investment dropped | 固定资产投资增幅回落 | | To prevent rapid economic growth from becoming overheated growth | 避免经济增长由偏快转为过热 | | To carry out restructuring of industries with surplus production capacity | 对产能过剩行业进行重组 | | Close down backward production facilities in the coal industry | 淘汰煤炭行业落后产能 | | Key projects vital to China’s economy | 关系国民经济全局的重大工程 |
|